Den franske regering vil gennemgå brugen af spilterminologi i spil
Franske embedsmænd har en politik om at bevare det franske sprog. Som det blev kendt for The Guardian, besluttede de franske myndigheder at genoverveje politikken med at bruge den såkaldte "gaming-jargon".
Ifølge landets kulturministerium, som også deltager aktivt i processen med at "bevare det historiske sprog", optræder engelske termer i stigende grad i moderne projekter. Ofte kan de blive en barriere for kommunikation mellem konventionelle "spillere" og "ikke-spillere".
Mandag udkom en liste over nogle af de termer, der skulle erstattes, i det officielle tidsskrift. Blandt dem er der flere veletablerede koncepter
- Pro - Gamer vil nu hedde Joueur professionnel
- Streamer (streamer) bliver Joueur-animateur en direct
- Cloud Gaming vil blive brugt som Jeu video en nuage
- eSport i Frankrig vil udelukkende blive kaldt Jeu video de competition
Inden påbegyndelsen af indførelsen af ny terminologi søgte ministeriets eksperter efter referencer til ovenstående begreber om specialiserede ressourcer. Ifølge embedsmænd bør sådanne udskiftninger øge kommunikationen mellem landets borgere betydeligt.
Kommentarer